参考答案:
要点:该句的主干结构是The difficulties...would be incomparably greater than those...。两个破折号之间的部分是插入语,修饰who引导的定语从句。those指代difficulties。不定式短语to reach...修饰the endeavour。
译文:对于任何试图探索月球(假定到月球是可能的)的人来说,他们要遇到的困难之大,绝非攀登珠穆朗玛峰遇到的困难可以比拟的。
研英翻译演练(11)
The difficulties that would have to be encountered by any one who attempted to explore the Moon——assuming th。下面小编给大家分享研英翻译演练(11),希望能帮助到大家。 研英翻译演练(11)文档下载网址链接:
推荐度:





点击下载文档文档为doc格式